请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
助梦笑话集 门户 查看主题

“吃瓜”英语,说成“eat watermelon”,就把“吃瓜大众”笑坏了

发布者: admin | 发布时间: 2022-7-30 07:41| 查看数: 544| 评论数: 7|帖子模式

@英语天天talk 原创文章,制止二次点窜或截取片断盗用
比来的天气越来越热了,我们的小伙伴们,有没有起头“吃瓜”了呢?明天我们就一路来进修一下,关于“吃瓜”在英文中的一些平常表达吧!


说到吃瓜呢,我们的小伙伴们,会不会间接想到了:


eat watermelon -- 吃西瓜
留意:这是吃真的瓜!


那如果我们大师,想要爆料一些八卦,绯闻……这样的一种“吃瓜”呢,就要用到别的的一个表达了;


今朝,老外们有一个出格风行的“吃瓜”的英语说法,叫作:


tea -- n. 茶,茶叶;


在今朝口语的表达中,“tea”凡是可以用来表达:n. 八卦,小道消息


在谈到八卦、绯闻的时辰,人们口中所说的“tea”,就相当于英文单词“gossip”;


Did you hear the tea about someone?
你听到关于某小我的八卦了吗?


在措辞的时辰,人们凡是会用到关于“tea”的这样的一个词组,来表达“吃瓜”的意义:


spill the tea


字面意义指的是:茶溢出来了
引伸意义指的是:(奥秘……)表暴露来了,泄露了;
实在也就是我们想要表达的“爆料,吃瓜”的意义嘛!


spill -- v. 流出,溢出


Hey guys…It's time to spill the tea.
唉,大伙儿,“吃瓜”时候到了。


Let me know …What tea do you have?
爆料一下,你有什么八卦?(有什么瓜)


在平常说到“吃瓜”呢,估量最忙活的就是“吃瓜大众”了;这时辰我们可以用到这样的一个单词:


spectator -- n. 观众,旁观者


实在就是:看热烈不嫌事儿大的“吃瓜大众”的意义;


He is a spectator who doesn't know the truth.
他是一个不明真相的吃瓜大众。


需要英语系列课程进修的小伙伴们,可以戳下方专栏来进修了!!


在英文中,关于“吃瓜大众”,我们还可以加倍简单地把它说成是:


onlooker -- n. 旁观者,观众,看客


I don't know anything about that.I'm only an onlooker.
我对这件事什么都不晓得,我只是个吃瓜大众。


Onlookers are clear but involvers are lost.
旁观者清,政府者迷!


involver -- n. 牵扯到的人,介入者


实在在英文中,还有一个听起来,比力成心机的“吃瓜大众”的英文说法,叫作:


rubberneck


字面意义似乎是:像橡胶一样可以申缩的脖子;
真正意义指的是:(由于猎奇心)伸长脖子看/听的人;
大概是:爱看热烈/笑话,爱问寒问暖的“吃瓜大众”;


Don't be a rubberneck.
别当个吃瓜大众(别老探问他人家的事)。


需要英语系列课程进修的小伙伴们,可以戳下方专栏来进修了!!


关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一路尽力进步,加油!

最新评论

方方圆圆272 发表于 2022-7-30 07:42:07
Spectator特指体育馆比赛场的观众,并不是所谓吃瓜群众,比较常见的就是简单的onlooker,所谓tea的说法并不完全普遍
顺势而为47 发表于 2022-7-30 07:42:34
如果你是直男,tea这个就别用。再重申一次,俚语在你不懂来历之前不要随便用。gossip足够了
海田1 发表于 2022-7-30 07:43:19
转发了
ssg888 发表于 2022-7-30 07:43:32
have the tea about U
极品小处男处v 发表于 2022-7-30 07:43:38
look on
禾口王君卤 发表于 2022-7-30 07:43:59
Melon eater.
陈陈430 发表于 2022-7-30 07:44:15
bystander

sitemap.txt | sitemap.xml | sitemap.html |Archiver|手机版|小黑屋|助梦笑话集 ( 湘ICP备19018941号-3 )

GMT+8, 2022-8-13 14:54 , Processed in 0.181158 second(s), 30 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表